Hæc est dies
Behold the blessed morning
Author: Pope Urban VIII (1568-1644).
Meter: Iambic dimeter.
Translation by D. J. Donahoe. There are five
Liturgical Use: Hymn for Lauds on the
Feast of St. Teresa.
- Hæc est dies, qua candid&ae;lig;
Instar columbæ, cœlitum
Ad sacra templa spiritus
Se transtulit Teresiæ.
- Sponsique voces audiit:
Veni soror de vertice
Carmeli ad Agni nuptias:
Veni ad coronam gloriæ.
- Te sponse Jesu Virginum
Beati adorent ordines,
Et nuptiali cantico
Laudent per omne sæculum.
- Behold the blessed morning,
When, like a snow-white dove,
Thy soul arose, Theresa,
To join the choirs above.
- The Bridegroom calls: “From Carmel
Come, sister, unto me,
Partake the Lamb’s high nuptials;
Thy crown awaiteth thee.”
- O Jesus, tender Bridegroom
By holy virgin throngs
Be evermore surrounded,
Be praised in endless songs.
- “This is the day on which the soul of Teresa like a
shining white dove betook itself to the sacred temples of the
Blessed.” Instar, with genitive, like to, after the fashion
of. Columbæ, the dove is a symbol of innocence and purity.
- “And she heard the voice of the Bridegroom: ‘Come,
Sister, from the heights of Carmel to the nuptials of the
Lamb; come to receive a crown of glory’” Veni (ad
suscipiendam) coronam gloriæ. The Carmelite order was
founded on Mount Carmel in Palestine in 1156. For an
explanation of the term “nuptials of the Lamb,” read St.
Teresa’s own interpretation of mystical marriage quoted
in the article on Marriage, Mystical, in the Cath. Encycl.
- “O Jesus, Spouse of Virgins, may the heavenly choirs
adore Thee, and with nuptial song praise Thee forever.”
Copyright Benziger Brothers, 1922. Online Edition Copyright David M. Cheney, 2019.