|
|
The exquisite beauty of the Latin original has continually lured translators to attempt to reproduce this noble hymn in the vernacular. The great number of translations is an eloquent witness of this fact. It is freely acknowledged that no adequate translation has yet appeared. Dr. Coles, a Newark physician, who made eighteen translations of the hymn, maintains that no single version can reflect the totality of the original. The untranslatableness of the hymn is acknowledged by the Rev. Mr. Duffield, whose sixth version, in his opinion, has not carried him “one inch” beyond the first.
Some idea of the difficulties that confront the translator may be obtained from the following apologia of Dr. Coles for having made so many versions:—“To preserve, in connection with the utmost fidelity and strictness of rendering, all the rhythmic merits of the Latin original,—to attain to a vital likeness as well as to an exact literalness, at the same time that nothing is sacrificed of its musical sonorousness and billowy grandeur, easy and graceful in its swing as the ocean on its bed,—to make the verbal copy, otherwise cold and dead, glow with the fire of lyric passion,—to reflect, and that too by means of a single version, the manifold aspects of the many-sided original, exhausting at once its wonderful fulness and pregnancy,—to cause the white light of the primitive so to pass through the medium of another language as that it shall undergo no refraction whatever,—would be desirable, certainly, were it practicable; but so much as this were unreasonable to expect in a single version.” (Dies Iræ in Thirteen Original Versions, p. 33).
Some idea of the intangible beauty and consequent untranslatableness of the hymn may be obtained from the judicious opinions of eminent critics. Thus Mr. Saintsbury: “Rhyme, alliteration, cadence, and adjustment of vowel and consonant values, all these things receive perfect expression in it, or, at least in the first thirteen stanzas, for the last four are a little inferior. It is quite astonishing to reflect upon the careful art or felicitous accident of such a line as
Tuba mirum spargens sonum, |
Quærens me sedisti lassus,
Redemisti crucem passus: Tantus labor non sit cassus!— |
According to Dr. Duffield, the Dies Iræ “gives us a new conception of the powers of the Latin tongue. Its wonderful wedding of sense and sound—the u assonance in the second stanza, the o assonance in the third, the a and i assonance in the fourth, for instance—the sense of organ music that runs through the hymn, even unaccompanied, as distinctly as through the opening verses of Lowell’s Vision of Sir Launfal and the transitions as clearly marked in sound as in meaning from lofty adoration to pathetic entreaty, impart a grandeur and dignity to the Dies Iræ which are unique in this kind of writing. Then the wonderful adaption of the triple rhyme to the theme—like blow following blow of hammer upon anvil, as Daniel says—impresses every reader” (Latin Hymns, p. 249).
Scriptural references: The hymn is replete with Scriptural references to both the Old and New Testaments. The actual Judgment scene will be found in detail in Matt. 24, 27-31; Luke 21, 25-27; Apoc. 20, 12-15.
Analysis:
There is a very interesting article on the Dies Iræ, in the Cath. Encycl. A scholarly and extensive series of articles on the Dies Iræ appeared in The Dolphin, from Nov., 1904, to May, 1905. The series, 144 pages in all, consists of Notes on the Dies Iræ by the Rev. Mr. Warren, M.A., a collaborator in Julian’s Dictionary of Hymnology, and of Comments on the Notes of Mr. Warren, by the Rt. Rev. Msgr. H. T. Henry, Litt.D. To these articles the editor is greatly indebted. In the article on Judgment, in the Cath. Encycl., read the last section, which treats of the General Judgment.
The following is Sir Walter Scott’s greatly admired condensed rendering of the Dies Iræ which is found in his Lay of the Last Minstrel. It consists of only twelve lines.
That Day of wrath, that dreadful day,
When heaven and earth shall pass away, What power shall be the sinner’s stay? How shall he meet that dreadful day?
When, shrivelling like a parched scroll,
O, on that day, that wrathful day,
|
The stanzas are uniformly in trochaic sevens, thus forming a fine cento.
Ah that day of wrath and woe,
When the fire that seers foreknow All the world shall overflow. |
—Canon Bright |
O what trembling shall appear
When His coming shall be near Who shall all things strictly clear. |
—Dean Alford |
At the unearthly trump’s command
Heard in graves of every land All before the throne must stand. |
—Canon Bright |
Death shall shrink and Nature quake
When all creatures shall awake, Answer to their God to make. |
—Dean Alford |
Then the volume shall be spread
And the writing shall be read Which shall judge the quick and dead. |
—Isaac Williams |
When the Judge His place has taen
All things hid shall be made plain, Nothing unavenged remain. |
—Abp. Trench |
What shall wretched I then plead,
Who for me shall intercede, When the righteous scarce is freed? |
—Isaac Williams |
King of dread, whose mercy free
Saveth those that saved shall be, Fount of pity, pity me. |
—Lord Lindsey |
Jesus, twas my debt to pay
Thou didst wend Thy weary way; Keep me on that dreadful day. |
—Messenger of the Sacred Heart, England |
Weary satst Thou seeking me,
Diedst redeeming on the tree; Not in vain such toil can be. |
—Mrs. E. Charles |
Thou just Judge of wrath severe,
Grant my sins remission here, Ere Thy reckoning day appear. |
—Dean Alford |
Sighs and tears my sorrow speak,
Shame and grief are on my cheek, Mercy, mercy, Lord, I seek. |
—Dr. Schaff |
Thou who Mary didst forgive
And who badst the robber live, Hope to me dost also give. |
—Abp. Trench |
Though my prayers deserve no hire,
Yet good Lord, grant my desire, I may scape eternal fire. |
—James Dymock |
Mid Thy sheep place command,
From the goats far off to stand, Set me, Lord, at Thy right hand. |
—Abp. Trench |
When the curst are put to shame,
Cast into devouring flame, With the blest then call my name. |
—Dr. Schaff |
Contrite, suppliant, I pray,
Ashes on my heart I lay; Care Thou for me on that day. |
—Mrs. E. Charles |
Full of tears the day shall prove
When from ashes rising move To the judgment guilty men: Spare, Thou God of mercy, then. Lord, all-pitying, Jesu Blest, Grant them Thine eternal rest. |
—Isaac Williams |
Day of wrath and doom impending,
Davids word with Sibyls blending! Heaven and earth in ashes ending!
Oh, what fear mans bosom rendeth,
Wondrous sound the trumpet flingeth,
Death is struck, and nature quaking,
Lo! the book exactly worded,
When the Judge His seat attaineth,
What shall I, frail man, be pleading?
King of majesty tremendous,
Think, kind Jesu! my salvation
Faint and wary thou has sought me,
Righteous Judge! for sins pollution,
Guilty, now I pour my moaning,
Through the sinful woman shriven,
Worthless are my prayers and sighing,
With Thy favored sheep O place me,
While the wicked are confounded,
Low I kneel, with heart submission,
Ah! that day of tears and mourning!
|