Catholic CornucopiadCheney

Ecce jam noctis

Lo, the dim shadows of the night are waning

The Hymns of the Breviary and Missal

  1. Ecce jam noctis tenuatur umbra,
    Lux et auroræ rutilans coruscat:
    Supplices rerum Dominum canora
       Voce precemur:
  2. Ut reos culpæ miseratus, omnem
    Pellat angorem, tribuat salutem,
    Donet et nobis bona sempiternæ
       Munera pacis.
  3. Præstet hoc nobis Deitas beata
    Patris, ac Nati, pariterque sancti
    Spiritus, cujus resonat per omnem
       Gloria mundum.
  1. Lo, the dim shadows of the night are waning
    Lightsome and blushing, dawn of day returneth;
    Fervent in spirit, to the world’s Creator
       Pray we devoutly:
  2. That He may pity sinners in their sighing,
    Banish all troubles, kindly health bestowing;
    And may He grant us, of His countless blessings,
       Peace that is endless.
  3. This be our portion, God forever blessed,
    Father eternal, Son, and Holy Spirit,
    Whose is the glory, which through all creation
       Ever resoundeth.
Author: Pope St. Gregory the Great (540-604). Meter: Sapphic and Adonic. Translation based on a translation of the Original Text, by M. J. Blacker, but here rewritten in part to adapt it to the Roman Breviary Text. There are fifteen translations. Liturgical Use: Hymn for Lauds from the third Sunday after Pentecost until the Sunday nearest the Calends of October. This is the companion hymn of Nocte Surgentes, No. 7.
  1. “Behold, now the shadows of the night are fading away, and the ruddy light of dawn breaks forth; suppliantly let us with harmonious voices invoke the Lord of creation,” Rutilans, ruddy, rosy-fingered.
  2. “That He may have pity on those guilty of sin, that He may banish trouble, bestow health, and confer upon us the good gifts of everlasting peace.”
  3. The doxology as in hymn 7.